The Project Gutenberg EBook of Suomalaisia sananlaskuja, by Anonymous

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Suomalaisia sananlaskuja

Author: Anonymous

Annotator: Elias Lnnrot

Release Date: December 5, 2006 [EBook #20021]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISIA SANANLASKUJA ***




Produced by Tapio Riikonen






SUOMALAISIA SANANLASKUJA

Selittnyt

Elias Lnnrot


Tuhansille kodeille tuharjrvien maassa N:o 2.


Werner Sderstrm, Porvoo, 1892.




Alkulause.


Kun vankka isnt rakentaa perheellens muhkeata kartanoa, niin siin,
kirvesmiehen veistess seinhirsi sileiksi, kirpoo tysijalle
melko-mr lastun jrkleit, joita sitten kyln lapset poimiskelevat
pieniin kotipirtteihins valon ja lmmn avuksi. Kun Lnnrot Suomen
kansalle valmisti suuren elmntyns rakennusta, syntyi siinkin
joukko sivutuloksia, jotka hyvinkin ansaitsevat erityist talteenottoa:
niistkin lhtee valoa ja lmp Suomalaisen tajulle ja tunteelle.
Mutta thn saakka -- paha kyll -- ei ole eri kokoelmiksi sommiteltu
niit yhteenkuuluvia aineksia Lnnrotin ksialaa, jotka siell
tll lytyvt hajallaan sanomalehti-, aikakaus- ja muun
tilapkirjallisuuden unhotetuilla lehdill. Niinp ovat viel
kokoamatta hnen matkamuistelmansakin, jotka meille kuvaavat niin monta
miellyttv piirrett rahvaan oloista ja katsantotavoista runolaulun
kotimailla, niin monta huvittavaa yksityisseikkaa Lnnrotin
vaelluselmst noina sivistyshistoriassamme ikimuistettavina vuosina,
jolloin Kalevalan ainekset kerttiin. Kokoamatta ovat Lnnrotin
kaunokirjalliset tuotteet, joita, virsi lukuunottamatta, lytyy
muitakin sek alkuperisi ett mukaelmia ja knnksi. Kokoamatta
ovat hnen kirjevaihtonsa tuotelmat. Kokoamatta vihdoin, mainitsematta
monta muutakin kirjallisen tekemyksen lajia, hnen "Mehilisess"
julkaisemansa sananlaskut.

Kustantaja on senvuoksi arvellut tekevns suomalaiselle yleislle
palveluksen uudestaan julkaistessaan tmn sananlaskukokoelman, joka
tavataan mainitun kuukauslehden ensimmisess ja toisessa vuosikerrassa
(vv. 1836-37). Sen se ansainneekin. Se net sislt sen mrn Suomen
kansan sananlaskuja -- vielp hyvin valikoidunkin -- mik jokaisen
Suomalaisen vhintnskin tarvitsee tuntea Suomalaisesta kydkseen;
siihen myskin liittyy runsas joukko Lnnrotin sepitsemi selityksi,
yksi tahi useampia joka sananlaskua kohden, selityksi, joiden arvo ei
ole aivan vhksi katsottava. Ne ne juuri valaisevan sisllyksens ja
tuoreen, kansanomaisen esitystapansa vuoksi tlle pienelle kokoelmalle
antavatkin varsinaisen merkityksens. Kansallisen sivistyksen
karttuessa yh laajaperisemmksi, yh moninaisempia aineksia itseens
sulatellessa on tarjona se vaara, ett uudet sukupolvet vhitellen
vierautuvat vanhan kansan katsantotavoista ja siten myskin kadottavat
sen mielipohjan, johon sanalaskurunoutemme perustuu. Mit
stylisluokkaan tulee, ei ole en puhetta vaarasta, sill itse
vahinkokin jo on tapahtunut, ainakin niiss thn luokkaan
lukeutuvissa, jotka lapsipolvessaan eivt ole suomalaisuuttaan imeneet
suomalaisuuden oikeista idinrinnoista suomalaisen rahvaan
kotikeskuudessa. Jo puoli vuosisataa taaksepin Lnnrot pilapuheiseen
tapaansa huomauttaa mainitsemaamme epkohtaa: mitenk kansanhengen lyn
tuotteet sivistyksen tasoittavasta vaikutuksesta syrjytymistn
syrjytyvt ja ainoastaan sivistymttmien keskuudessa kenenkn
kadehtimatta jonkunlaista arvoa silyttvt. Hn lausuu muutamakseen:

"Kansankuntien sivistyksen laita on sama kuin yksityiseljinkin: mit
yhten aikana rakastetaan, se jo toisena on menettnyt arvonsa. Mik
viidentoista vuotias poika en panee suurta arvoa siihen puuhevoseen,
joka hnell oli apuna ratsastaessaan lpi lapsuusikns, ja mik
tytt ei samanikisen jo ole virkaheitoiksi hyljnnyt entiset
leikkisiskonsa, vauvat. Mik arvo joululeikeill en on sivistyneess
seurueessa tahi mik merkitys on itse joulullakaan? -- Arvoitustenkin
aika on kadonnut kansoista, jotka itselleen vaativat suuremman
sivistyksen nime. Ainakin on se mr, mik niit siell tll en
on silyss, joutunut vhimmin sivistyneiden kansankerrosten kenenkn
kadehtimattomaksi perintosaksi. Ja mit sivistynyt osa kansakuntaa
tekisikn noilla vanhuuttaan homehtuneilla rahvaan arvoituksilla?
Onhan sill kyll uusia arvoituksia kuosien jokapivisess
vaihtelussa, valtioviisaissa vittelyiss, uskonnollisissa ja
tieteellisiss riidoissa ja tuhansissa muissa asioissa. Toden totta
Salomo, jonka suuresta viisaudesta itsekukin on kuullut puhuttavan, hn
viisauksineen nykyaikana piankin pantaisiin pussiin. Sill tm viisaus
ilmestyi enimmkseen sananlaskuissa, arvoituksissa ja lauluissa,
niinkuin I:sen Kuningasten kirjan 4:nen luvun 32 vrsy nimenomaan
sanoo, ett hn puhui kolmetuhatta sananlaskua ja ett hnen virsins
oli tuhannen ja viisi. Yht vaikeaksi kvisi epilemtt useimpien
muiden muinaisajan viisaiden, jos he kuolleista nousisivat meidn
pivinmme saavuttaa mitn arvoa luullusta viisaudestaan. Sill
joskaan se ei kaikilla ollut etupss sananlaskuina, arvoituksina ja
lauluina, niin kuului siihen kuitenkin enimmkseen semmoisia asioita,
joita nykyaika halveksii. He puolestaan saattaisivat kuitenkin jonkun
verran lohdutella itsen oppiessaan likemmin tuntemaan nykyajan
viisautta, jonka he kaiketi pian oppisivatkin, sill 'pian on souttu
soukka salmi, mitattu meri matala'. Voisipa tapahtua niin, ett he
yhtyisivt joihinkuihin semmoisiin nykyajan mahti viisaisin, jotka
tuskin pystyvt erottamaan haapaa koivusta ja kuusta petjst.
Semmoiselle nytettiin kerran hamppumaasta vasta nyhdetty hampunvartta
ja pyydettiin tutkimaan esille tuotua kasvia. Tst ymmlle jouduttuaan
ja tiedon saatuaan, ett hnell olikin hampunvarsi edessn, hn
tyynesti lausui: 'tuokaa minulle koko hamppumaa kaikkineen pivineen,
niin otan siit kyll selon!' Mies oli kuitenkin muutamia viikkoja
ennen suorittanut luonnontieteen tutkinnon. -- Vastamainittu ei
suinkaan ole sanottu nykyajan viisauden halventamiseksi tai entisen
liialliseksi ylistmiseksi, vaan ainoastaan jollakin tapaa osottamaan,
ett itse viisauskaan ei ole sama kaikkina aikoina, vaan sek
muodoltaan ett sisllykseltn vaihteleva." [Suomi 1841: Om Finska
Ordsprk och Gtor.] Nin on korkeampi sivistys edistyskulussaan
tyntnyt syrjn tai taaksensa jttnyt alhaisemman ilmaumat.

Mutta varsinaisen rahvaankin parissa seuduilla semmoisilla, jotka
ilmoisen ikns ovat olleet vieraskielisen sivistyksen jaloissa, nm
ikivanhat suomalaisen kansanhengen luomukset jo ovat vhiin oloihin
kadonneet ja katoavat piv pivlt yh tarkemmin -- toivottavasti
eivt kuitenkaan konsanansa sukupuuttoon. Kansallinen sivistys yh
perusteellisemmaksi vaurastuessaan on palkitseva sen, mink
pintapuolinen sivistys on hvittnyt. Kirjallisuuden tehtv on niin
ylhisiss kuin alhaisissakin elvytt rakkautta oman kansan henkisen
tuottelijaisuuden hedelmiin. Kirjallisuuden tehtv on saattaa
uudestaan kytntn muinaiset sananlaskutkin, joista suullinen ja
kirjallinen esityskeino mehukkaammaksi ja virkemmksi voimistuu.
Kirjallisuuden tehtv on myskin selitt niden sananlaskujen oikea
merkitys ja kytnt. Siin tarkoituksessa tmkin kansankirjanen
julkaistaan.

Mit toimitustapaan tulee, mainittakoon, ett sananlaskut
selityksineen, jotka alkuteoksessa tavataan eri kuukausnumeroiden
jlkeen liitettyin mitn erityist jrjestyst noudattamatta, nyt on
asetettu tavalliseen aakkosjrjestykseen. Oikokirjoitus on muutettu
nykyaikaiseksi. Niin ikn on hellvaroin korjattu muutamia
lauseopillisia omituisuuksia, joita Lnnrot alkavana suomenkielen
kyttjn nhtvsti latinankielen vaikutuksesta noudatteli, mutta
jotka hn varttuneempana sitten hylksi. Samoin on yht toista muutakin
nykyiselle kielitajulle outoa luonnikkaammaksi muutettu. Tt
menetystapaa puolustaa teoksen tarkoitus.

Toimitustyn on suorittanut ylioppilas _Eero Jsk_ (k. 1890), joka
hehkeimmll illn Manan majoille mennyt nuorukainen thn tehtvn
uhrasi elmns viimeiset hetket.

A. V. F----n.




1. Ain' on onni saanehella, ei aina ansainnehella.

Lieneekin niin toisinaan, vaan epilemtt kuitenkin ovat useimmat
valitukset, onnen ei ansiota puoltavan, tyhjkuntaisia. Harvoinpa
ansiollisten miesten kuullaankaan valittavan, vaan ilman pitvt
hyvnns, mit Jumala antaa, olipa se sitten meidn mielest parempata
tai pahempata.


2. Anna Jesus otravuotta, Jumala jyvkese, Herra heinn kuivautta,
saisi orjatkin olutta, kasakatkin kaljavett, vierrett kivenvetjt.

Ainakin, ei yksin nin viimeisin vuosina toivottava asia.


3. Anna ktt kyvn miehen, suuta ulkovan urohon.

Kyvll ja ulkovalta ymmrretn toisinaan _kyh_ ja _koditonta_,
toisinaan muuten _kulkevaista, tuntematonta_. Edellisess tapauksessa
kehottaa sananlasku kyhikin ja varattomia hyvin kohtelemaan;
jlkimisess varalla pitmn, ettei tuntemattomiakaan tylysti vastaan
oteta, koska siit vaan katumus saattaisi seurata.


4. Arat tyttmn ktset, rakko laiskan kmmeness.

Tll vertauksella kuvaillaan laiskojen ja tyttmien eloa useammissa
tiloissa, joissa tavataan kunnottomiksi.


5. Asialle mies kylhn, vaimo varten symistns.

Vertaelee vaimoista ei ulkotoimituksiin olevan.


6. Aura atroja parempi, kirnunmnt tarpoimia.

_Atro_ eli _atrain_ on raudasta tehty, moni vkinen, pitkvarrellinen
kalaniskuase, jota toisissa paikoin _arinaksi_ ja _ahinkaaksikin_
sanotaan. Tmn sananlaskun mukaan on siis maanviljelys ja karjanpito
kalastamista etuisampi, jota mekn emme valeeksi vit, vaan toivomme
monen, jonka pellot ja karja kalastamisen vuoksi laihtuvat, paremmin
tmn asian varteen ottavan. Joka kalastamisessakin laskee yhteen
kaikki, ensiksi tyn ja aineet pyydyksi hankkiessa, sitte vaivat ja
ajankulun pyytess ja tmn tehtyn asettaa saaliinsa rinnakkain sen
hydyn kanssa, mink hn kaikilla nill till, vaivoilla ja kuluilla
olisi voinut maallansa toimittaa, hn helposti keksii kalanpyynnin ei
konsa olevan maatyhn verrattavan. Mutta mik onkaan syyn, ett hn
ei kuitenkaan kalastamista heit. Ei muu, kuin ett hn kalanpyynniss
nkee vaivansa pikemmin ehk kehnostikin palkittavan, jota vastoin
maanviljelys ja karjanhoito vasta myhemmin, ehk monikertaisesti
auttavat. Ainoastaan meren luodoilla ja rantamailla asuvilla, joilla ei
ole tilaa maata viljell ja karjoja pit, on kalanpyynti luonnollinen
ty, ja heilt pitisi maanmiehen enimmn kalantarpeensa maanviljalla
hankkia, niin olisi kummallekin toisen hyvyys hydyksi. Ja miksi ei
sopisi hnen itsenskin, ehk vaan aikalomasta, kaloja jrvistns
pyyt. Kun tm vaan harvoin tapahtuisi, niin jrvet kalaisempina
asuisivatkin ja hnell olisi siit viel sekin etu, ett silloin
vhemmll tyll pian yhtlisen saaliin saisi, kuin nyt paljolla
vell melkein puhtaiksi kalatuista vesistns. Monta muuta sananlaskua
lytyy, jotka osottavat Suomen kansalla tss asiassa olevan hyvn
ymmrryksen; niin esim. sananl. N:o 41, 54, 160.


7. Auta miest mess, nosta lasta kynnyksess.

Apu paikassansa on hyv itsekullekin.


8. Ei huolta hvinnehell, tyt maansa mynehell.

Sill mielellk vaan moni silmin nhden hvittneekin maansa?


9. Ei lapset laista tied, vaimot vallan tuomioista.

Harvoinpa heihin laki ja tuomiot koskenevatkin.


10. Ei liikkuva vaihate liikkumattomaan.

Huvempi ja hydyllisempi usein onkin liikkeell olla, kuin yksien
seinin sisss asua.


11. Ei lupaus taloa hvit.

Niin toisinaan sanotaan, mutta paljoa paremmin sanottu on: lupaus on
velkaa pahempi ja ennen mies maansa mypi, ennen kuin sanansa sypi.
Sill luvata ei pid, mit ei tytetkin.


12. Ei luulo ole tiedon vertainen.

Hyvin muistettava asia niillekin, jotka toisinaan luulevat syypksi
syytntkin.


13. Ei nlt voita syd.

Ei kauneudesta yksin ole apua, jos ei muuta hyv keralla ihmisess
lydy.


14. Ei ole aina Antin tuulet, viel' on tuulet Tuomahankin, Pietarin
pern takana.

Ells senthden ylen ihastuko yhdest pahasta pstysi, koska
taitaakin toisia lhesty.


15. Ei ole aittahan asia, eik tiet kellarihin, kun on suossa
suurusjauhot, petjss pellonsiemen.

Ei kyt kehua eli teeskennell itsen paremmaksi, kuin onkaan.


16. Ei ole hoppu hyvksi, eik kiire kunniaksi.

Tosi kyll taitaa olla, ettei ylellinen hoppu ja kiire tiss edist,
vaan kuitenkin soisimme maanmiestemme useinkin liikkuvammasti elelevn,
kuin tavallisesti, eik niin, ett aika menee arvellessa, piv pt
vnnelless, taikka sill tavalla kuin entinen mies, jolle poika
kisti sisn juostuaan huusi: "is, tulkaa auttamaan, susi vie
lampaan", vaan johon is vastasi: "jahka ma pistn ensinn tupakkaa
piippuuni".


17. Ei ole huuten huokeampi, eik parkuen parempi.

Sanotaan niille, jotka yhtliseen kipujansa, vaivojansa eli muuta
onnettomuuttansa valittavat.


18. Ei ole maata markatonta, ilmoa isnntnt.

Onkin Jumala hyvyydellns siunannut kaikki maanpaikat ihmisten
asuttaviksi.


19. Ei ole maitokaan makea suusta miehen suuttunehen, parrasta
pahastunehen.

Elk siis kerran suuttunutta uusilla sanoilla suututtako muistaen,
ettei tahdo kauniitkaan puheet hnelle siin tilassa mieliksi olla.


20. Ei ole mies pahasta tehty, ehkei aivan arvostana.

Toisilla sanoilla sanotaan: ei kukaan niin hyv, kuin kiitetn, eik
niin paha, kuin pannaan. Se kyll on tosi.


21. Ei ole pakkoa pahoa, viel' on riihess eloa.

Kuvailee ei tarvitsevan niin kauan htill, kun jotakin lytyy.


22. Ei oo pivt pllitysten, vaan on pivt psttysten.

Senthden ei pid ylen monta toimitusta yhdell kerralla ottaman taikka
kaikkia yhdell pivll valmiiksi pyyt.


23. Ei saapa sijoa katso, maata kuoleva valitse.

Muutamat sanovat: _ei saapa sijoa katso_, toiset: _ei syntyv_ s.k.,
yhdell mielell kumpaisetkin. Tll sananlaskulla vlist
armonalaisetkin itsens kuvailevat, ei olevankan valitsemista, vaan
ottaminen, jos mit saavat; taikka toista sananlaskua myten: _Kyd
ksketyn pitvi, olla nyrn neuvottavan_.


24. Ei salli savinen pelto koreata kuokkijata, piian pitki hameita,
sukan vartta valkeata.

Vertaelee ei kyttvn talonpojalle herroina el, joka kyll onkin
tosi asia. Lukemattomia taloja on jo ymmrtmtn herrasteleminen
hvittnyt meidnkin maassa. Tm herrasteleminen osotaksen toisilla
vaatteissa, toisilla juomingeissa ja muussa elmss. Toiset taas,
vaikk'ei heist ole yhdenkn maan korjuussa pitjiksi, ostelevat
useampia, siten rikasten rinnoille pstksens, siksikun tm
valherikkaus ynn maiden kanssa yhtkki katoopi.


25. Ei se sovi suopetj korpikuusen kumppaliksi.

Niin sanoi kerran alhaissukuinen tytt, kun hoettiin herrasmiehen hnt
kosivan.


26. Ei siin iloin elet, kussa on kuollut kotona, lasten vanhin
lattialla.

Eik sovi toivoakaan, ett ihminen kaikin ajoin olisi yht iloinen:
aikansa ilolla onpi toinen aika mielaloilla.


27. Ei sika sinist tied, lammas langan painiosta.

Tuhma, mieletn ei erota hyv pahasta, vaan pit kaikki
yhdenkaltaisena.


28. Ei vke puntarilla, mielt kauhalla jaeta.

Senthdenp ei pid siit tuskauta, jos ensimmiset kokeet ei aina
onnistukaan; vaan toivoa vhitellen voittavansa, mit kerralla ei saa.


29. El neuvo neuvottua, el seppe opeta.

Ei pid kehnon parempatansa neuvoa.


30. Emp tied, tikka rukka,
    Kuta kuusta kolkuttanen,
    Kuta tammea takonen;
    Tuolla ois enempi puita,
    Tuolla ij pkkelit,
    Tuolla toukkia paremmin.

Vanhan kulku-ukon sanat. Ei tiennyt mihin kyln sauvansa varassa
lhte: toisessa parempiluontoisia ihmisi, vaan kyhempi, toisessa
varakkaampia, vaan ynsempikin samalla.

31. Henki on elkkeen poika.

Seuraavassa kanssapuheessa kuultu: "Ainako on nesi noin kren?" --
"0mpa se kyll." -- "Pienuudestako se on ollut laskeuksissa?" --
"Saivat minun paremmallani ollessa kevill aina lohipatoja kahlaamaan.
Siit mulla ni turmeusi." -- "Mik oli pakko ruveta siihen koiran
virkaan (kahlaajaksi)?" -- "Henki on elkkeen poika." (D--n).
[Arvattavasti _Juuso Vilhelmi Durchman_.]


32. Hiljaa hrk kynt, tasaisen jljen tekee.

Htileminen, ylenjouduttaminen tahtoo monasti pilata tit.


33. Hyv purresta puhua, venehest vett juoda.

Oli kaksi talonpoikaa yhdess kylss, joista toinen talon tavaroineen
islt perinyt, toinen tyll ja sstvisyydell tyhjst alkaen
talon omistajaksi tullut. Vaan viel maankin omistajana puuttui,
hnelt alussa voimaa, niin peltojansa muokata, jotta olisivat aina
koko vuoden tarpeeksi kasvaneet. Niin kerran kvi rikkaalta
lheliseltns lainaa kysymn. Tm, heti itsens toiseen vertaillen
ja paljoakin parempana piten, sanoi: "miksi et muokkaa maitasi ja
toimita asioitasi niinkuin min. Etk ne, minklaisen kasvun perin
min pelloiltani?"

Toinen vastasi thn: "Hyv purresta puhua, venehest vett juoda."


34. Hyv suolla suuri jalka, kirkossa kepe kenk.

Kullakin kohtelolla on omat tarpeensa; mik soma yhdess paikassa,
usein toisessa on sopimaton.


35. Hyv suolla suuri virsu, lialla leve kenk.

Rumempikin silmn nhd on hyv paikassaan.


36. Ilo on kki metsss, lapsi pieni lattialla.

Mainittu kaikkein odotettu kevtvieras on monelle yht suloinen, kuin
itse kevtkin. Lapset riemahtuvat hnen talven menty taas ensikerran
kuullessaan ja rientvt muillekin iloansa ilmottamaan, tytt
toivottavat hnelt tulevia onnia ninkin hnt puhutellen:

    Kuku kultanen kknen,
    Helkyttele hietarinta,
    Papurinta paukuttele,
    Saksan mansikka sanele!
    Kuku neitt naitavaksi,
    Tt neitt naitavaksi.
    Kaunista kosittavaksi,
    Tn vuonna vietvksi,
    Huomena otettavaksi;
    Niin m toiste tullessasi,
    Paikoille palatessasi,
    Kuon kullat kulmillesi,
    Hopiat hivuksillesi,
    Sinirihmat silmillesi,
    Punalangat psi plle,
    Kaulahan komiat helmet,
    Kullan ristit rinnoillesi.

Jos lapsille ja tytille, niin on samate vanhoillekin ikkuluille kki
suotu vieras, eik hopulla mikn heit enemmn huoletuttaisi, kuin jos
sanottaisi, ei en kke kukuttelevan. Taas hnen kuultua ainakin
toivovat viel vuoden elvns ja oikein virkistyvtkin uudelleen,
olkoon sitte syy kess eli kevss etsittv. Yhdenlaisen ilon sanoo
nyt sananlasku lapsistakin lattialla olevan, josta lapselliset itse
pttkt, onko.


37. Ilossa ik kuluvi, riemussa on reijahuvi.

Sananlasku, jota Uotiloissa useinkin mainitaan, toisinaan kyll
muistamatta, ettei oo ilo ikuinen, eik piv ptymtn. Ja mitp
vaan sill muistamisella tehtisikn? On niit huolia tarpeeksi
ilmankin, ettei muistelemisilla ennnet.


38. Isnt olutta juopi, varsa varpuja pureepi.

Niin kyll useinkin valitettavasti holhomme omia etujamme, toisen etua
muistamattakaan.


39. Itse kiitn itseni, kun ei muut minua kiit, itse m tapani
tunnen.

lytn vaan ei ollut sekn, joka tmn sananlaskun jlkeen kyttihen.
Jopa muuten olisi tainnut saada perti kiitoksetta el.


40. Jokin juojalle tuleepi: eli kintahat katoopi, eli koira kengt
sypi.

Monta muuta kummempatakin juopolle tapahtuu. Yksikin souti illan tullen
kivelle veneens. lymtt kivell olevansa hn souti, jnnitti
yhdess kohti kaiken yn, heittmtt muuksi kuin juuri ryypyn
ottoajaksi soudantoa. Aamulla pivn valjetessa sattui tulemaan toinen
vene silt suunnalta, jonneka hnen matkansa piti. "Sano, veikkonen,
miss jo olenkaan; kun poloinen olen pitkn yn eksyksiss soudellut.
Piti kirkolle menn, pitkltk tst sinne viel onkaan?" "Niin
pitklt", vastasi toinen thn humalaisen kysymykseen, "ettet ikinsi
sill soudulla sinne ennt", ja autti hnen kivelt.

Sanoopa sananlasku koiran kengt syvn, vaan sip ennen muutamalta
nukkuvalta hiirikin kengt. Liek ollut humalassa hnkin, sit en
tied, vaan unesta herttyns hiiren tyt oudostuessaan kertoi siit
toiselle sanoen: "Mit aavistaneekaan, kun yll si hiiri kenkni.
Oletko viel konsa kummempata kuullut." -- "Ei se niinkn kumma ole",
arveli toinen, "kummemmaksi katsoisin, jos olisi synyt kenk hiiren."
Ja siihen ptyi se tarina.


41. Joka kaiken kesn onkii, sit talvella nlk tonkii.

Katso sananlasku n:o 6.


42. Joka kuusehen kurkottaa, katajahan kapsahtaa.

Ei pid ylen korkealle pyrki, vaan pysy siin, mihin luonto ja onni
on mrnnyt.


43. Joka taulaa tekee, monta vaivaa nkee, monta koivua kokee, pkkel
ponnistaa.

Nill sanoilla vertailee monikin toisien pieniksi, mitttmiksi
katsomia titns.


44. Joka tyynelle toruu, tatiolle (tasaselle) tappelee.

Kyllp vaan pian toisinaan tappeloonkin yhtyy, joka ilman syyt
suuttuu ja toruu.


45. Joka verassa, se velassa; joka nahassa, se rahassa.

Varottaa ylellist koreutta vaatteissa etsimst. Tuhmasti kyll
ajattelevatkin, jotka luulevat mitkuta koristusta vaatteista saatavan,
vaikka sit vastoin sekn ei ole kiitettv tapa, ryysyiss eli muuten
silmn pistviss kehnoissa vaatteissa kyd, kell varaa lienee
parempiinkin.


46. Jolla vaimo, sill vaiva; jolla lapsi, sill kaksi.

Niink ainakin lienee?


47. Jo on suussa suksen voide, tallella talipalanen.

Niin sanoo kyh kansa elmstn, joka ei juuri lienekn paljon
maksavainen, koska suksen voidekin on pitnyt ruoaksi menett.


48. Jumalassa juoksun mr, ei miehen ripeydess.

Kaunis sananlasku, vertaeleva ei kenenkn, parahimmankaan mitn
itsestns voivan. Ja pankaakin se mieleenne jotka omin voiminenne
luulette jotain olevanne, muuten vaan ehk katumalla toisinaan
havaitsettekin, luulossanne erehtyneenne.


49. Juoksevi hyv hevonen uuen kellon toiviolla.

Palkinnon toivo muuttaa kevyiksi vaikeammatkin toimitukset.


50. Jd hyvstkin pit, el pahankin kanssa.

Ei tapahdu maailmassa aina, mik ihmisen mielt myten olisi paras.


51. Kahden puut, kahden petjt, kahden virsut penkin alla, kahden
kalsutkin sopessa.

Naimattomia naimaan, naineita onneensa tyytymn kehottava sananlasku.
Kalsuiksi sanotaan paikoin sryksi.


52. Kaikki kauhasen tekevi, vaan ei pontta puoletkana.

Tll sananlaskulla vertaillaan tit, joita ken tahansa tavallansa
tekeekin, vaan harvat niin, ett tulevat oikein hyvin, kauniisti ja
muodokkaasti valmiiksi.


53. Kala se on kiiskikin, lapsi se on tytrkin.

Toiset sanovat: Kalana se on ahvenkin jne. ja vertailee kummin tahansa
sanottuna, tytrten alhaisempaa arvoa vanhain elmss, joka tuli
siit, ett tupatit silloin ei arvattu suuresti miksikn, vaan
ulkotit, joilla elatusta saatiin.


54. Kapea kalainen pyt, levempi leippyt.

Ktso slku n:o 6.


55. Kapea kasakan takki kahden hengen katteheksi.

Tmn sanovat tytt kasakkamiehi sulhoksi tullessa; vaikka sanovat, he
kuitenkaan eivt aina niin ajattele.

56. Katumoiksi vaimo kaunis, sit kaikki kauloavi; huoliksi hyv
hevonen, sit rikas riitelevi.

Tll sananlaskulla osotetaan olevan parasta tyyty kohtuuteen. Muuten
en muista juuri kenenkn vaimonsa kauneutta moittineen, paitsi kerran
Venjn puolella Miinoan kylss muutaman ukon, joka noin 60:nen
vuotisena oli sattunut 15:ta vuoden vanhan piikatytn naimaan. Hn
naimisestaan ja erittin vaimonsa nuorudesta ja kauneudesta lausuu,
sanoen:

    Hairahin polonen poika
    Kun nain naisen nuorenlaisen,
    Nuorenlaisen, kaunokaisen;
    i on miest Miinoassa,
    Paljo poikia kylss.

    Kerran pistimme pihalle,
    Lksin aamulla varahin,
    Akan luota astumahan;
    Katso tuoll' on toinen miesi
    Seinn alla seisomassa.

    Min kiljasin kivasti:
    "Mit' olet aamulla varahin
    Seinn alla seisomassa?"
    "Ilman aitoja kohennan,
    Kut on kaatut kallellehen."

Vn eip syy thnkn valitukseen ollut niin vaimon kauneus, kuin
ukon oma hulluus. Ken kski hnen siin ijss nuoria tyttj
silmilemn, semminkin ollen, kuten puolestansa vaimokin hnest
kertoen lausuu:

    "Sain miehen minki viimmen,
    Tuli toivottu toveri;
    Oisi ukko, mi parahin,
    Vaan on vhn vanhanlainen,
    Iho ilkin nkinen,
    Kasvot mennyt kaitaseksi
    Nahka noussut korkialle,
    Hampahat siti pahemmat
    Puolet aikojain puretan."

Arvattavasti saisi toki sken naidulla vaimolla olla muukin tyn, kuin
puolet aikojaan ukkoansa puretella.

Onko hyv hevonenkin huoliksi, sit min, kun itse nihin aikoihin asti
olen hevosetonna ollut, en tied sanoa, jos kohta tunnenkin muutamia,
joilla on sek hyvist ett huonoista hevoisista huolta, siksikuin taas
ne mydyiksi tahi vaihdetuiksi saavat.


57. Ken mit teki kesll, viel tahtoo talvellakin.

On yht kuin jos sanoisit: mihin tapaan kerran harjautuu, siit on
vaikea luopua. Katseltakoon siis, ettei kestyksi oteta, mik
talveksikin ei auta. Muuten taitaisi kyd kuin muinen heinsirkan. Hn
lauleli kaiken kesns tytnn ja oli talvella nlkn kuolla.
Hdssn kvi hn muurahaiselta apua hakemaan. "Anna veikkonen, jotain
einehen apua; en ole suuruksen suremata viikkokautena nhnyt". -- "Mit
s kesll teit," kysyi toinen, "kun nyt niin tyhj olet?" -- "Mit m
kesll tein -- laulelin," vastasi sirkka. -- "Niin miksi et nyt siis
tanssi," sanoi muurahainen, "ei laulusta tanssimatta." -- Montako
heinsirkkaa Suomessa?

58. Kevtrusko talven jatko, syysrusko kesn jatko.

Niin olen kuullut sanottavan ja toisillakin sanoilla: Lmmint
syksyrusko, talven jatkinta kevinen. Jos niin oileekin, en varmaan
sanoa tied.


59. Kiert ja kaartaa, kuin Lempo lautamiest.

Emme tied, miss tilassa Lempo lautamiest kiersi, vaan niin on tapa
sanoa, kun joltakulta ei saa rauhassa olla.


60. Koira on suden sukua, korppi haukan heimolainen.

Tll verrataan pahoja ihmisi, jotka keskenns riitautumatta
puoltavat toinen toistansa ilkeydess.


61. Koivun oksa konnan palkka, nuora pettjn perint.

Niin toki toivoisimme ja voisi se niin paras olla.


62. Kovin kielti Vinminen, epsi suvannon sulho, atroa poron
perst, Lapin maasta taikinoa.

Tll vertaillaan kaikkia tapauksia, joista ei mitn nhd syntyvn,
jos kohta ken yrittisikin. Alkuansa mahtaa tm sananlasku ynn moni
muu olla osa jostakin pitemmst runosta, joka nyt paitsi nit sanoja
on joutunut unhotuksiin taikka ei viel ole kertyksi saatu.


63. Kultainen kotielanto! jos on vaikea vatsalle, niin on helppo
hartioille.

Hyvp asia onkin, lasten kotona pysy, eik toisinaan ilman pakkoakin,
talosta erota.


64. Kumma kuusinen lusikka, katajainen kauhapahka.

Nill sanoilla verrataan toisinaan muitakin kummia, oudonlaisia
nksi.

65. Kun ei nuorna viivykki, ei oo vanhana varoa.

Perti vastoin sanotaan: naida nuorena pitpi, ett' on vara
vanhanakin, ja mys nillkin sanoilla: saapi kaikkia katua, paitsi
nuorna naimistansa, aikaisin alottamista. Mill puolella tsskin
asiassa oikeus, jkn meilt pttmtt. Vaan sen toki arvaammekin,
ettei olekaan paljo apua siit, ett nuori vki, tuskin naimisikn
pstyns, heti naikin, vaikk'ei ole mitn tavaraa koottu uuden
talouden alkeeksi. Olemme kuulleet mainittavan muutamasta
seurakunnasta, jossa oli senlainen keskininen vlipuhe ja suostumus
toimeen saatu, ettei kenenkn naida, ennen jonkun vhn tavaraa
koottuansa, jolla voisi vhintnkin vuoden el. Eik saanut kukaan
huoneesensa ottaa niit, jotka vasten tt suostumusta naimisiin
menivt. Emme tied, liek toki oikein sovelias semmoinen suostumus
ollut, vaan se on tiedoksemme tullut, ett samassa seurakunnassa oli
tavallista vhemmin kyhi ja kerjlisi. Ja semmoisista
sulhasmiehist ei en kuultu konsa puhuttavan, joilla oli:

    _Lainatakki, lainatakki, lainakinnahat kdess,
    lainakihlat kintahissa_.


66. Kun on kurja kumppalina, niin on karhu kantapill.

Hyvin muistossa pidettv sananlasku kumppaleja valitessa.


67. Kun on peukaloi urosta, se on naista naukiampi.

Niinp kyll ei taidakaan moni tytt naidessa paljon lukua pit,
mimmoisen saapi, kun vaan saapikin miehen.


68. Kun on usma uunna vuonna, silloin halla Heinkuussa, talvi keskell
kese.

Niin sanotaan, vaan muuten ei aina ole ilmanmerkkeihin ja vanhoin
sanoihin luottamista.


69 Kuultuahan koirai haukkuu, eik aina nhtyhn.

Saahan maailman asioista haastella, vaikk'ei kaikkia oikein tunnekaan.


70. Kuuluu kurikan ni, naulan phn napsuttaa.

Pienempikin on suuri viel kehnompansa rinnalla.


71. Kuuro pive kuluupi, hyv hetki heijattaapi, kyhn miehen
kenkiess, vaivaisen vatustaessa.

Meneekin varattomalla eli kyhll usein alkeessa sama aika, mik
varallisella tyn tyttess. Huoneensa lmmitteeksi pit hnen puut
metsst hankkia, eineruokansa vedest eli petjst, juhta peltonsa
kyntmiseksi kylst ja samaten siemen kylvksi. Hnen nit viel
hankkiessansa on jo rikas lmmittnyt huoneensa, synyt eineens,
kyntnyt ja kylvnyt maansa. Saksan, Venjn, Ruotsin ja muilla
vakautuneilla kirjakielill olisi usein jo koko sivu kirjoitettu,
Suomalaisen viel ensimmisi sanoja ajatellessansa. [Siihen aikaan.]

Yht tavoittelee seuraavakin:

    _Vaivaisen vara ve'ess, toisen vaivaisen kylss,
    autunhan aitassansa_.


72. Kyll' on tiellkin tiloa, jos on vartta virsullakin.

Tuskin taitaa kellekn siksi tavarata kokoutua, ettei tietisi, minne
panna.


73. Kyll elv kuolevansa tuntee.

Voi jos useammin muistaisikin kuolevansa!


74. Kyll kova kenk jalan sylkytt.

Kova onni opettaa ylvnkin tasaisesti elmn.


75. Kyll maalla majaa on.

Nytt kuitenkin toisinaan, kuin ei olisi kylliksi, joka taitaa siit
tulla, ett kaikki eivt tyydy pienempn, kohtuulliseen majaan.
Makedonian mainio kuningas, Suuri Aleksanteri, viel lasna ollessaan,
rupesi itkemn, kuultuansa thtienkin taivahalla olevan tytetyit
ihmisill eli muilla elvill, samatenkuin tm meidn asuttavamme
maakin. Opettajan kysyess, mit itki, vastasi poika sit itkevns,
kun viel ei ollut tmkn maa kokonaan hnen allansa ja niit
kuitenkin lytyisi useampia, joihin ei milln psisi. Suurenko majan
maalla jtti semmoinenkin mies toisille ihmisille? --

76. Kyll sytv kuluu, otettava onnahtaa.

Pahoin senthden tekee, joka ei kuluvan sijaan hanki uutta.


77. Kyll vesi juomaksi, jos kivi leivksi.

Voipi yhden rinnalla toinenkin mahdoton asia tapahtua.


78. Ksi kaunihin tekevi, sit silm katselevi; suu sanan hyvn puhuvi,
sit mieli muistelevi.

Vertaus, kun kauniita laitelmia nhdn, tahi kauniita lauselmia
kuullaan.


79. Kypi viisaskin vipuhun, hullu huhtovi sivute.

Velvollisuutemme kyll on aina eteemme ajatella. Jos viel sittekin
toisinaan onnettomasti sattuu, niin levottavaa kuitenkin on tiet
tehneens, mit ihmisen mukaan taisi.


80. Lapsi suuhun suurimmankin, piika phn pienimmnkin.

Niinp lieneekin tapa lapsilla kaikki, mit eteen sattuu suuhunsa
koota, eivtk heit mielellns tyttkn, mit vaan koreudeksi phn
eli muulle ruumiille kelpaa.


81. Laulu laiskana pitvi, virret tyt viivyttvi.

Niit koskeva, jotka laulun tynns pitvt, ei niit, jotka tidens
vlist ja ilman huviksensa laulavat. Katso slku n:o 57.


82. Laulu tyksi huokeampi, luku sielulle parempi.

On hengellisist lauluista ja luvuista ymmrrettv.


83. Leikki se kun leip loppuu, se tuska kun tupakka loppuu.

Useinkin tapahtuu, ettei thdellisimmist asioista pidet samaa huolta,
kuin tyhjist, joutavista.


84. Lempo suota souti, Hiisi hiihtkn suloa.

Sanotaan vlist, kun mahdottomia tit eteen sattuu.


85. Liian saapi liikkuvainen, enemmn etsittelev.

Aivan sopivat sanat sill mieless pit, joka el aikoo.


86. Lintu laulaa kielellns, kurja kuki kurkullansa.

Ei pid parempata keltn toivoa, kuin saada voipi. Jopa on siinkin
itsekullekin tekemist, kun saantoansa myten tyt toimittelee.


87. Lintu on luotu lentmhn, huolellinen laulamahan.

Sanoo yht luonnollisen, kuin linnulla lennon, olevan laulannon
huolellisella. Ja kenp tuota ei toisinaan olisi itsessnskin
havainnut, ei tyhji tmnkn sanalaskun kuvailevan.


88. Lupa koiran luuta purra, hirven hankea hypt.

Oli vanha sotamies, Ryni nimelt, joka kerran pyhiltana muutamassa
talonpirtiss yhtliseen jaaritteli muinoisista, sek tapahtuneista,
ett tapahtumattomista asioista. Saksankin sodassa oli ampunut
vihollisen pmiest vasempaan silmn, jotta luoti takaraivosta ulos
kyden yhdell vauhdillansa viel kaatoi monta muutakin miest.
Kuningas tmn nhtyn oli siit hnen kohta kotiinsa vienyt ja
kskenyt puolisonsa antaa hnelle aika viinaryypyn sanoen: "tn
pivn on Ryni miehen tyn tehnyt". Oli mys kuningas ostanut
kivrin hnelt ja maksanut siit kymmenen riksi ja sijaan toisen,
pianpa pikkuista paremman, hnelle ilmaiseksi lahjoittanut. Toisen
kerran lihan puutteessa oli soman keinon Ryni keksinyt, lihaa kylliksi
sek itsellens ett muille saada. Tiettyns vesilintuin ahnaita
sianlihalle olevan, sitoi pienen palasen sit pitkn pikinuoran phn,
niin rannalta ulommaksi viskoen. Heti tuli yksi linnuista ja si lihan.
Vaan kovin rasvainen ollen tm ei kauan pysynytkn linnun vatsassa,
ennenkuin kvi toista tiet ulos, niin lintu nuoraan puetettuna.
Yhdest ulostulleen langan nieli toinen ja niin yh toiset, vlist
viisin kuusinkin sill tavalla yhteen nuoraan puettuen, jotka kaikki
arvattavasti olivat hnelle tulevia. Mit muitakin tosijuttuja viel
pakistessaan ja ven hartaasti kuunnellen, sanoi viimein ers toinen
mies: "ja tuonlaisia, hyvt ystvt, kehtaatte kuunnella!" Siihen
vastasi joku muista kuulijoista, sanoen: "lupa koiran luuta purra,
hirven hankea hypt".

Muitakin tyhji, joutavia eli mielettmi tit ja niiden tekijit
olemme vlist kuulleet tll sananlaskulla verrailtavan.


89. Luu lihan valitsijalle, kuori leivn alkajalle.

Sanotaan kun joku omaa hyvns kovin katsoo. Pitisikin semmoisille
vaikka ainakin luu lihasta, kuori leivst palkinnoksi joutua. Niin
taitaisivat oppia, ei aina omaa etuansa, vaan muidenkin ja yhteist
hydytyst kartuttamaan.


90. Lmmin laiskan sydessn, vilu tyt tehdessn.

Taitaan kyll toisinaan todeksi havaita.


91. Meren kierrt, miest' et kierr.

Joka kerran on kostonhimoisen vihamiehen saanut, elkn toivokokaan
aina vltt voivansa. Meidn keskell, samatekuin muissakin
asullisissa, sivistyneiss kansoissa, on kuitenkin laki paras kostaja,
ettei niin ollakaan kostonpyytji, kuin eriss toisissa, esimerk.
Arabian kansan keskess, jossa poika, ja viel pojankin poika usein
kostaa isns eli iso-isns puolesta, jos itselt elissn mit
kostamatta ji. Muutoin kaikki kostonpyynt on, jos ei juuri luonnoton,
kuitenkin synniksi luettava, vltettv. Sill kosto on Jumalan ja
Esivallan, vaikkei pid niittkn kostoa kellenkn toivoa, koska on
paljoa kauniimpi Vapahtajan esimerkill vihollisellensakin hyv
toivottaa ja rukoilla Jumalaa kntmn heidt paremmalle tielle,
etteivt vasta vahingoittaisi ketn pahuudellaan. Se on
Kristinuskovaisella sopivin kosto.


92. Miehen mitta, miehen mr, vaan ei miehen mielt pss.

Lienee kyll semmoisiakin maailmassa, joihin tm sananlasku sopii.
Vaan toivottava olisi jokaiseltakin, ett varoisi itsens sen
alaiseksi tulemasta,


93. Miehittin on myllyn kynti, vaimottain on lehmn lypsy.

Jos leip ei talossa, niin syy miehiss; jos karja kehno, vika
vaimoissa.


94. Mielelln koira merrassa, kun kauniisti kannetaan.

Suosio ja hyv oletus tekee vaikeammatkin tilat krsittviksi, jos ei
mieluisiksi.


95. Miss koira vanhaneisi, jos ei juostessaan jless.

Itsekunki ik kuluu tyssn, sill jljess juoksemistapa koiran
tyksi verrataankin. Toisella mielell taasen sanotaan:

_Miss koira vanhaneisi, jos ei yksi jlki juostessaan_.

Sill vertailee rahvas itsen sellaisissa laitoksissa, joita usein
pit uudelleen tehd eli parannella.


96. Miss monta lkri, siell vaara ja vahinko, kulut, suuret
kustannukset.

Pttisimmek valeeksi koko tmn sananlaskun.


97. Moni vanhaksi varoopi, mutt'ei pse puoletkana.

Niidenkin hyvin muistettava asia, jotka elvt toisinaan, kuin ei
tulisi vanhanakaan loppua.


98. Monta syyt porsahalla: maa kylm, kipi krs.

Tll vertaillaan vastahakoisia tyntekijit, jotka mitkin yrittess
aina esteit lytvt, ja niiden thden mielellns heittisivt ja
heittvtkin koko yritteens.


99. Monta vre vakoa kiviteill kynnethn: monta vre valoa
lakiteill lasketahan.

Toivoisimme maamme ja Suomen kansan kunniaksi jlkimmisen puolen tst
sananlaskusta valheeksi, emmek voi oikein ymmrtkn, miten se voisi
tosi olla.


100. Mull' on tuuli turvanani, varanani vastaranta.

Niin sanovat kyht taikka muuten onnettomat, joilla on tyls nhd,
mist apua eli turvaa saada.


101. Muut miekkoset mieroa kyvt, min raukka riiht puin.

Ei olekaan muka kaikkein elo ja onni yhtlinen.


102. Muut ne kaikki katos-ala', min raukka rysts-ala'.

Vhonnisen sanat, jolla ei ole kattoa pns pll.


103. Niin on hnntn hevonen, kuni pirtti porstuaton tahi piika
pintiltn, esiliinaton emnt.

Nytt mit talonpoikainen rahvas paikoin emntiens ja tyttjens
somuudeksi vaatii.


104. Niin on niittyjen asiat, kuin on niityt aidalliset.

Koskee erittin talon, jos toisinaan muihinkin toimiin. Sen nyt tiet
jokainen, ett tyt menestyvt sit myten, kuin niit huolella ja
uutteruudella toimitetaan.


105. Nuorra naista kiitethn vanhana sotaurosta.

Ei yksi eik toinen ik ole itsestns kiitettv, vaan sen mukaan,
mit kultakin ilt vaaditaan.


106. Olkoon osa kokolla kiekin saamista kaloista, ilman linnun
iskemist, varpusen varustamista.

Kell ei itselln ole suuresti tavarata, silt ei pid toisen anoa. --
Kiekki = lokki t. tiira.


107. On hyvll montakin nime, pahalta katoaa ainoakin.

Hyv kuullaan kiitettvn, kehnosta ei mainita mitn.


108. On sit mielt metsolla, jos metsonkin ampujalla.

Ei kenkn ole yksin viisas; lytyy toisiakin.


109. Onni orjana pitpi, onni orjan kskijn.

Jopa ptettisikin meidn joutavia loruavan, jos isntin onnen
rinnalla kiittisimme palkollisten onnea. Mutta usein kuitenkin on
palkollinen isntns onnellisempi ja monikin palkollinen itse
isnnksi tultuaan samassa tuli nkemn uusia vaivoja, outoja, ennen
tuntemattomia huolia ja murehia. Kukin virka, kukin onni maailmassa on
kiitettv; joka ei tyydy yhteen, harvoin tyytyy toiseenkaan.


110. Oppien ne septkin tulevat.

Eip siis pid oppia ylenkatsoa, taikka oppineen paljon opistansa
kerskailla, koska toki muutki voivat oppien sepiksi pst.


111. Otavass' on orjan merkki, ei kuussa eik kukossa.

Niin taitaa orjilla ja vaivaisilla usein ollakin otava merkkin, koska
vaan eivt joka yksi psekn huoneessa nukkumaan.


112. Paha ompi vaimon valta, kahden valta varsin hullu.

Tmn asian mietinnn kokonansa heitmme muille, liek tosi, vaiko
valhe.


113. Pah' on mieli paitulaisen palanutta paitoansa.

Pahaksi kyll tulee rikkaankin mieli vahingostaan.


114. Paha on paljo tyttri, poikia pahempi paljo: pellon pieneksi
jakavat, isn maansa ilkiksi.

Tm jo nyttkin useammassa paikassa toteen kyvn. Poika tuskin
ripille pstyn, anastaa maan isltns, joka, vaikka viel hyvsti
kaikenlaisiin tihin ja toimintoihin kykenev, tten tulee lapsensa
eltettvksi, joutavaksi ja vaan kuolemaan toivotettavaksi hyljyksi.
Jos poikia on useampia, riitelevt he keskenns paremmasta
isnnysedusta, perinnnjaosta, ja sananlaskua myten jakavat isns
pellon pieneksi taikka kerjiss kyhtyneen heittvt sen perti ja
lhtevt kululle. Sitten kyll on:

    Hyv toiste tullaksensa,
    Kaunis kaaputellaksensa,
    Isn entisen tuville,
    Vanhan taaton valkamille,
    Jossa kaikki puut puhuvat,
    Met mnnyt muistelevat,
    Elelmist entisist,
    Ihanimmista iloista.

Meidn seuduilla [Kajaanin puolessa] ei viel kuitenkaan ole oikein
totuttu sill tavoin elmn -- hyv jos ei milloinkaan totuttaisi.
Viel olen tavannut vanhoja, harmajapit ukkoja, viiden ja kuudenkin
kymmenen vuotisia, jotka poikiansa lapsiksi kutsuvat ja nmt taas
vanhaa isns lapsellisesti lhestyvt. Hmehesskin muistan muinoin
sellaisen ukon sadepivn kaluja pihalta suojaan korjatessaan
lausuneen: "Ei tule ihmisi noista lapsirievuista, kun noin ovat kaikki
kalut huiskin haiskin sateen alle jttneet." Nist lapsirievuista oli
silloin vanhin 60, nuorin 40 vuotinen.

Mik tst sananlaskusta tyttri koskee, sen jtn heidn
mietittvkseen.


115. Pahoin on tehnyt paljon nainut; ei tunne anoppiansa, eik naisensa
ise.

Olen kuullut huikentelevaisille nuorille miehille sanottavan ja
muutenkin toisinaan sill mielell, jolla n:o 56 tss kokoelmassa
taikka, ett onkin paras kohtuuteen tyyty, ei liikoja havitella.


116. Pah' on orja palkatonna, paha paljon palkan kanssa.

Muutamassa lossipaikassa lausuttavan kuultu sananlasku. Lossimies yli
luomastaan ei tahtonut tutulta herrasmiehelt maksoa ottaa, johon
toinen lausui: "pah' on orja palkatonna j.n.e.," ja sen sanoessaan
maksoi hnelle tyden palkan. Eik vaan pidkn ketn tyhjn
vaivata, jos toiselta puolen sekin on paha, ett ylellisesti kaikista
pienimmistki vaivoista maksetaan, kuten muutamilla rikkailla on
tapana. Sill vaan totutaan toisiltakin ylimrsi vaatimaan ja
asutaan nurjina, kun sit aina ei saada. Niin on kohtuus tsskin
asiassa katsottava.


117. Parempi laiha sovinto, kuin lihavakin voitto.

Riitahaluisilla tarkoin mieleen pantava sananlasku.


118. Parempi pahakin leikki, hyvekin tappeloa.

Kyll tosi sananlasku ja ehk toisinaan niiden muistettava, jotka itse,
nuoruusikns ylimenty, eivt suvaitsisi nuorten konsa keskenns
leikittelevn eli muuten iloisina elvn.


119. Parempi pajuinen sauva, kuni miekka markkahinen.

     Parempi pajuinen keppi, kuni miekka kultavsti.

     Parempi pajuinen linna, kuni vahva vaskilinna.

Nmt jokainenkin sananlasku kuvailevat, kyhempn el paremman
olevan, kuin rikkaana, ylellisen, joka vaan useammassa kohdassa onkin
tosi. Samalla mielell tosinaan kyh sanoo:

     _Emm kaadu korkealta: luudan plt lattialle_.


120. Parempi pajussa maata, kuni paimenen sivussa, orpolapsen
kainalossa.

Tll sananlaskulla olen kuullut naimatta jnytten tyttjen itsens
toisinaan lohduttelevan ja epilemtt olisikin hyv, jos he sen,
vaikka aina, mielessns pitisivt. Vaan valitettavasti runoa myten:

    Kyll' on niitki kyliss
    Tyttri tyhmempi,
    Jotk' ei oota ollenkana
    Puhemiehelt puhetta.
    Kesll kenossa kaulan,
    Talvella takana silmin,
    Katselevat, kntelevt,
    Kenen keksi pitisi;
    Mies olla mik hyvns,
    Talon laiska juoppolalli,
    Eli kyh kestin poika,
    Elikk rahaton renki,
    Joka vaan vihille veisi
    Vaikka vaskisormuksella;
    Jos vuo'en kahen perst
    Korjan per on kotona,
    Talon turkki tuiskun suoja,
    Lpilauta lapsenlikka,
    Ksivirkka ktkyn soutu,
    Penkki, pankko pytlauta.

                      (Korhonen).


121. Petjinen peikoleip lapsen laihana pitvi, kaitana minin
kasvon, pojan kasvon joukeana. -- _Peikoleip_ = kehno leip.

Niin toki nhdnkin erittinkin nill pohjaisilla mailla.
Talonpoikainen rahvas katsoo usein lihavuuttakin kaunistavaksi, aina
muistamatta toista sananlaskuansa: _sika lihavasta kaunis on_.
Senthden vertailevat laihat ihmiset tll sananlaskulla itsins ja
samaten sopii se ilmankin kaikenlaisen voimattomuuden kuvailemiseksi,
jonka syyt auttaa ei voi.


122. Puhtaus on puoli leip, vaivaisellakin varana.

Juteinin _Uusissa Sanalaskuissa, Toinen Lai_, luetaan pian sama
sanalasku nill sanoilla: _Puhtaus on paras lahja siin' on vara
vaivaisengin_. Kuten tahansa sanottu on kyll tosi itse asia ja
toivoisimme, miss sit ei viel ole havaittu, vasta meidnkin maassa
havattavan.


123. Puilla suljen pienen portin, suljen suurenkin verjn, en sulje
pahoja suita.

Hyvin ymmrrettv ilman kaikitta selvityksitt.


124. Psen m kolmesta pahasta: venehest vuotavasta, hevosesta
heittist, akasta ani-pahasta: venehen tulella poltan, hevosen hukille
sytn, akan taudilla tapatan.

Muutamain olen kuullut sanovan: _hevosta pakenevasta, akasta
hisevst_. Sit ei taida tarvita muistuttaa, ett ei ole kaikkia
sananlaskuja seuraamista. Niin eip nykyistkn. Vuotavat veneens
kyll polttakoot tulella ja syttkt susille heittit hevosensa, vaan
kisevt eli muuten pahaa akkaansa ei saakkaan taudilla eli muulla
mies tapattaa. Ilman nytt tm sananlasku muinaisaikaan syntyneeksi,
koska miehell ei viel ollutkaan paljo muuta toimittamista, kuin
veneens, hevosensa ja akkansa kera.


125. Raha rikkahan kuluvi, p menevi kyhn miehen. (Vrt. Rikas psi
rahallansa, kyh selknahallansa).

Ennen oikeuden ja muun hallituksen epvakaisempia ollen taisi niin
vlist tapahtuakin, kuin sananlasku lausuu, vaan nykyaikoina jopa
lukisimme mahdottomaksi niin konsa kyd. Monta muutakin sananlaskua on
Suomalaisilla _lain kumoamisesta, lainehtimisesta, lahjoista_ ja
muista, joilla entisaikana toki taisikin perustuksensa olla niin meidn
maassa, kuin monessa muussakin. Vanha kreikkalainen viisas aikoinansa
vertasi lain hmhkin verkkoon, johon ssket ja pienemmt krpset
puuttuvat, vaan josta isommat krpset, paarmat ja kovakuoriset
lentvt lvitse, viel verkonkin mennessn srkien.


126. Riitai vaimojen varoista, miehelhn mentyns.

Sit riitaa, pelkn, monikaan ei pahastu.


127. Rikkaat hyvinkin elvt, kyht kiljuen perss.

Tm kyll onkin tosi. Rikkaampien esimerkki vet usein kyhempikin
samanlaatuiseen elmn niin vaatteissa kuin muussakin elmn kohdassa.
Vaan kummalla on syy toista moittia: rikkaillako, joiden esimerkki
vaikuttaa pahaa toisissa, vaiko kyhill, jotka ajattelematta mik
heille sopii tunkevat rikasten jlkeen.


128. Riski vaimo riitelij, tekev toruja akka.

Voipi vh totuuttakin olla tss sananlaskussa, vaan pahemmin
peljttv on kuitenkin, ett riitelijilt ja torujoilta akoilta
enemmin tulee riidellyksi ja torutuksi, kuin tyt tehdyksi.


129. Saanut saappahat pitvi, saamaton rajaiset kengt, kyh kypi
kengttkin, virsuttakin vihkasevi.

Hyv jos niin aina olisi! Mutta useinkin nemme kyhn rikkaamman
rinnalla saappaissa kvelevin.


130. Saapi hiihtv hikens, riihenpuija lmpimns.

Tyntekijll ei joutopivi olevan kuvaeleva.


131. Saa tyhjn tekemtti, valehen vatomattai.

Toiset sanovat: S. t. t., _vannomattakin valehen_, ja kummalla tavalla
tahansa osottavat sanat ei tarvitsevan aikaansa tyhjiss yritteiss
kuluttaa.


132. Sata on surmoa urohon, tuhat miehen kuolemata.

Ihmisen ei pid mielentaiten kuoleman ksiksi tunkeuta vaan ei
toiseltakaan puolen ylen itsens armahdella ja joka askelelta surmaa
peljt, koska samalla alituisella, ylellisell pelolla hn vaan
vaikeuttaisi koko elmns ja siit ei kuitenkaan olisi kuolemata
vasten apua.


133. Savu seppin pajassa, sen sept suvaitsevatkin.

Ei ketn pid tystns soimata, jos kohta olisi alhasempikin, eik
kaikki sen ohessa niin siisti ja kaunis katsella, kuin monikin
toivoisi.


134. Siell hyv, miss' ei meit.

Monella on tapa elikk luonto, kaikkialla olla tyytymttmn ja aina
kehua ja ylist toisen elmt. Tst tavastaan on hnell itselln
enemmin pahaa, kuin kelln toisella.


135. Siivo tyt kaunihimpi, mieli muistoa parempi.

Vlist olemme kuulleet sanottavan: _muisto mieli parempi_, vaan
kuitenkin lienee mieli eli jrki parempi kuin muisto.


136. Silempi siiven jlki, kuni vastan lehtevnkin.

Kyhin kaunis, hiljainen elm on parempi kuin rikasten loistava,
kauas kuuluva.


137. Silloin on toimi toisialla (eli mieli melkess), kun on toisen
miehen pss.

Ei vaan taidakaan paljo siit toimesta olla, jota ei omassa pss
silytet, jonka thden jokaisenkin mahdollisuutta myten pitisi kokea
omalla toimellansa el, ei totuttaa itsens ylen muihin luottaumaan,
sill itsekullakin on tyt itsestns. Toisilla sanoilla kuuluu
edellinen sanalasku nin:

_Silloin on tuuma tuonnempana, kun on toisessa talossa, vki vljss
tilassa, kun on toisen hartioissa_.


138. Sill akka voittaa, kun puolen puuta taittaa.

Miesten pilkkasanat, akkojen johonkuhun miesten tyhn ruvettua.


139. Silm siistill elpi, vatsa vadin kantimilla, pere pellon
antimilla.

Senthdenp pitisi huolta pit siisteydestkin muistaen, ett
silmkin tarvitsee el.


140. Soisi orja yn tulevan, vanki pivn valkeavan.

Eri-tiloissa on ihmisill eri-toivotuksensakin.


141. Suu saatti suden ritahan, kieli krpn lautasehen.

Moniki onnen etsossa lyt surmansa.


142. Sykysyinen suuri kakku kevhksi keijattaapi.

Senptahden pitisikin syksyst aikain katsottaman, ettei liioin
tavaroita meneteltisi. Eljnkin talon pitisi aina muistaa, ett
kyhempikin aikoja saattaa tulla, ja niden varaksi talteen panna,
mit saattaa.


143. Synti puuron purennasta, kaksi ilman nielennst.

Taitaisi toivoa lukija tss selvitettvn, miten puuroa pitisi syd,
koska synti tulee jos puree, synti jos purematta nielet. Vaan tyls
on meidn selvitt mit itse emme ly. Yritimme kyll kerran
koetteeksi ilman synnitt puuroa syd, vaan siit symisest ei ollut
vatsalle siksi paljo hyv, ett toiste yrittisimme. On monta muutakin
toimitusta elossa senlaatuista, ettei tied, teenk vai heitnk
tekemtt. Kaikkia niit vertaillaan tll sananlaskulla.


144. Sypi leivn survoisenki, kun on miest mielin mrin, omin
ottamin urosta.

Sananlasku ptt kyhemmnkin suodun ja mielenmytisen miehen olevan
paremman, kuin muka rikkaan pakolla otetun. Miten lienee, heitn perti
naisten huoleksi, itse tuumailla ja arvaella.


145. Sypi toukat senkin kielen, jok'ei puhu polvenahan, selvit sin
ikn, kuulu kullan valkiana.

Kielaiden puheliaiden puolustus niit vastaan, jotka soimaavat heit
paljon puhumasta.


146. Sisi suu, vetisi vatsa, vaan ei kest vaaterievut.

Nlkisen sanat hyvn ruoan pariin pstyns.


147. Talon kautta talvitiet, naurishalmehen kesll.

Sill tavalla kukin tyns laittaa, mill nkee paremman olevan.


148. Tapa varren kaunistaa, eik karva kauniskana.

Koreilijoiden mieleen otettavat sanat.


149. Tauditta vanha kuolee, tuuletta plh kaatuu.

Kuvailee ei olevankaan vanhoilla pitkn elmn toivoa.


150. Tehty ty alotetusta, valmis vaimo kosjotusta.

Toiset sanovat kosjotusta, toiset toisin ja rumemmasti, kuin mit
kirjaan voi panna. Monta muutakin sananlaskua on Suomalaisilla, jotka
osottavat tiden aloittamista myten tehdyiksi tulevan.

151. Tekev torainen vaimo, talon vaimo tappelija.

Ei pahaa, ettei hyv matkassa.


152. Tie kyd, hako levt, havun vierus viehkuroida.

Ottelivat kerran sanoillaan kaksi miest, kyht kumpikin. Vaan toinen
kuitenkin, joka oli parempi olevinaan sai viimmein toisellensa
lausuneeksi: "mik sin oletkin mokoma; ei sinulla ole mitikn, mit
taitaisit omaksesi sanoa." Siihen vastasi toinen: "on kyll ja paljoki,
ensiksi _reppu seljssni, kdessni saua ja sitte: Tie kyd, hako
levt, havun vierus viehkuroida_."


153. Toivoo kyh hytyvns, poteva paranevansa.

Silloin vaan ei olekaan en paljoa koko elmst, kun toivokin on
kadonnut; sill toivopa on ihmisen viimeinen etu.


154. Toki tunnen tullin panna, hankkia venehen hangan, vaikkei kaartana
venett.

Moni moittii toisen tit ja laitoksia, vaikkei itsess olisi
sinnepinkn tekijt. Eik olekaan mikn mahdoton asia huonommankin
paremman tiss moitinnon aineita lyt, jota nykyinen sananlasku
kuvailee. Itsemmekin taidamme viel monesti saada tullinpaniohin ja
hanganhankkijoihin vertailla.


155. Tuosta tunnen tuhman miehen: vuoli kieron kirvesvarren, vrn
vrttinn rapasi; tuosta tunnen tuhman vaimon: syltyss sukat jalassa,
lakki pss kallollahan.

Jokainenkin tutaan tistn ja olennostaan.


156. Tuosta tunnen tuhman miehen: vuoli kieron kirvesvarren, vrn
vrttinn rapasi (vanutti); tuosta tunnen tuhman vaimon: ahtoi riihen
rippupihin, syltyss sukat jalassa, lakki pss kallollahan.

Kyllkin kerraksi tuntomerkkej, eik tosiaankaan aivan tyhji.


157. Tyhm titns kehuupi, viisas ei virka mitn.

Miten lienee; vaan vh kyll taitaakin kehumisesta tille apua eli
kaunistusta tulla, jos ilman eivt ole hyvt ja kauniit.


158. Tylle saattoi Vinminen, lauloa lotaisemahan.

Sanovat toisinaan laulajat niit vastaan, jotka soimaavat heit aikansa
tyhjiss loruissa kuluttamasta, niin laulujansakin tyksi vertaillen.
Toiset taas toisellakin mielell kuvailevat tll sanalaskulla, ei
olevankaan suuresti apua esi-isimme tytaidosta, jos ei aikaa voittain
itse paremmiksi opita.


159. Ty tekevn, kisa nkevn.

"Kyntmist niin vaikeaksi tyksi hoetaan" -- sanoi kerran pieni varsa
-- "min tss olen kaiken pivn itini kera vakoa kvellyt, en koko
tyt minn pid".-- "Niin toki oletkin", vastasi emo, "_kvellyt, et
kyntnyt_; siin se erotus, lapseni".


160. Vaivasen vara vedess, toisen vaivaisen kylss, autuahan
aitassansa.

Katso slku. n:o 71.


161. Vaiva vaaralla ele, vaiva vaaran liepehell.

Jopa taisikin olla sellainen ihmiselm, ettei vaivatonta paikkaa
lydykn, ja siin kohdassa sananlasku kyll tosi on. Vaan ilman
vertaillaan sill niit, jotka yh vaivojansa valitellen eivt konsa
osaansa tyydy. Sellaisia on monta niistkin, joilla toisten nhden
kaikissa on puuttumaton elo ja yltkyllsyys, jota vastoin useampia
alhaisimmissa ja vajavaisimmissakin tiloissa nemme aina onneensa
tyytyvn.


162. Valmis vaivainen sotahan, kernas kyh kuolemahan.

Vaivaisella sotaan lhtiess ei ole kodista ja tavaroista suurta
huolta, jotka hnen itsens poissa ollessa voisivat vihollisen ksiin
joutua eli ilman menetty. Senthden onki kyhin kansakuntain kaikkina
aikoina nhty olleen mieluisia, urhollisia sotijoita, vaan rikkaaksi
tultuaan entisen urhollisuutensa menneen.

Tosi mys on sekin, ett kyht ihmiset eivt milloinkaan niin
kuolemata pelk, kun rikkaat, pohatat. He vaan useinkin toivovat
Jumalan heit pian kuolemalla tykns korjaavan. On siis siinkin hyv
etu kyhill rikasten suhteen. Kun kaikki muut heidn etunsa
luetellakseen ottaisi; samassa taitaisi todeksi nytt, ett paljoa
parempi on olla kyhn kuin rikkaana el.


163. Vie porsas Puolaan, saat sikana takaisin.

Harvoin tuleekin pahasta parempata.


164. Vilu on pirtti virkun vaimon, palava pahan emnnn.

Eip olekaan tynteosta kovin palavassa.


165. Viipyen ert paremmat, kauan ollen kaunihimmat.

Moni toivottaa sit tt ja jos jotakin ilman vaivatta saavansa ja jos
saisi, luulisi niin onnellisimman olevansa. Vaan tss luulossaan
erehtyvt. Jos kaikki mielentehty heti kynsiss olisi, niin sill pian
hyvkin pahaksi muuttuisi: tulis kultakin kuluksi, hopia hylyksi saisi.
Vaan toivotuksilla ei nhtisi missn loppua, yhdest ruvettaisiin
toiseen, ja niin loppumattomiin saakka. Suurin onnemme on tosiaanki se,
ett vasta tyll, vaivalla ja yrityksill saamme mit toivomme.


166. Voilla voidan voudin rinnan, tuomarin sianlihalla, jottei tuomari
toruisi, eik vouti vormahtaisi.

Vanhanaikainen; sanalasku, jota harvoin nykyaikoina taitaa muistella
tarvita.


167. Voipi se hyv Jumala, hyvnkin talon emnnn, st skki
kainalohon, kontti selkhn koheta.

Koska niin on, niin ei toki pitisi kenenkn suuruudestaan eli muusta
onnestaan ylpeill, eik alhaisempia ylenkatsoa, vaan kiitt Jumalata
omasta paremmasta olostansa ja muistaa, ettei millkn korkeudella
asuta niin lujassa ja vahvassa, ettei siit kerran voisi langetakin.
Sanotaankin tuulessa ja myrskyss puiden vaaroilta ennemmin kaatuvan,
kuin alangoilta.


168. Voipi se hyv Jumala, tehd orjasta emnnn, piiasta elon pitjn.

Hyv onkin aina toivoa paremmaksi pst, jota toivoa meidn maassa ja
maan asetuksissa ei ole keltn kielletty. Muuten lytyy kyll
maailmassa semmoisiakin maita, joissa lapsi on mrtty isns onnessa
elmn, ei minnekn ylemmksi yrittmn.


169. Vltt pilkka pienempiki (vhemmlti), ei korennossa kannettava.

Pienist leikkipuheista ei toki pitisikn suuttua; vaan paha ja
sopimaton on ketn oikein rupeamalla pilkata.


170. Yhtyy juokseva johonkin, kunnei kyp kohtoaksen.

Koko elmt ei taida kuin juoksuksi eli kynniksi vertoa,
sill pysyvist olentoa tll ei olekaan. Ihmek siis, jos
elmnjuoksussakin useasti erisempiinkin seikkoihin yhdytn. --
Kunnei = kunnekin, jos minnekin.


171. Yht kaikki yksinisen: teki tyt eli makasi.

Niin sanotaan, vaikka vrin; sill ihminen ei ole luotu tnne aivan
itsens thden, vaan muillenkin hyv kartuttamaan.


172. Yksin ruoalla parempi, kahden tyss kaunihimpi.

Siit ett yksin on ruoalla parempi, pit monen tysskin yksin olla.


173. Yksin tyll tyttretn, yksin pojiton pinolla.

Kyhin vertaus, kun tytyy omalla tyll ja vaivalla kaikki hankkia.


174. in tikka puita puipi, ei saa pitki pinoja.

Mielettmst, jos uutterastakin tyst ei ole suurta apua.


175. ill pivt jatketahan, virsill Jumalan vilja.

Kyhkin elantoa pit jollakin huvittaa.








End of the Project Gutenberg EBook of Suomalaisia sananlaskuja, by Anonymous

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISIA SANANLASKUJA ***

***** This file should be named 20021-8.txt or 20021-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/0/0/2/20021/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

*** END: FULL LICENSE ***

